Если украинский язык это только на 10% бывшей австрийско-польской территории то возможно. А если и все же каким то образом расширить зону "украинскости" то более вероятен перевод все же "півень".пєтух - когутик
ага, а я з Миколаївської, і це значить що виросла на російській мові а українською ні чичирк? відкрию вам велику таємницю - російською в селі ніхто не розмовляв, а чула її лише по телевізору. тож давайте не будемо тут вихваляти кожен своє болото.п.с. я з Черкаської області, когут і півень однаково використовуються, а літературна мова - це якраз Черкаський і Полтавський діалекти
144. коновка - поливалка, відроhttp://dialectstat.wikispaces.com/main_rez
когут див. №140
не пощастило значить автору з респондентами144. коновка - поливалка, відро
150. коц - покривало, тонка ковдра
206. обценьґи - кліщі
всі три слова використовувались моїми дідами-бабами під Черніговом, а на підставі карт і не скажеш
Без думки скривдити вказане покоління, використовувати терміни народжені в вакуумі національної культури просто, але безперспективно. Навіть вурки мають свою фєню, а ми тільки й робимо що запозичаємо терміни. Ну нашо користуватися хохляцьким "продовження" коли є слово, що підносить вас в очах співбесідника аж до хмар аглійських перів і оксфордської освіти - "пролонгація". А тому я за "гак" замість "півня".Все ж мовлення респондентів 1985-1995 років народження має свої особливості.
так. І перекладач дає результат "складаний".viewtopic.php?f=173&t=108862 - поправьте меня, пожалуйста, правильно ведь "складаних", а складний - это сложный, не?
- шифтер ?Ну с фиксами и ситибайками просто. Слова заимствованы из англоязычных, поэтому и переводить смысла нет. А вот с терминами типа "переклюк" - сложнее. Это жаргонизм, произошедший от "переключатель", т.е украинское "перемикач". Заниматься переводом жаргонов, по-моему, дело неблагодарное. Т.к. жаргон родился по схеме: технический термин (русскоязычный)-жаргон (русскоязычный). Что нужно переводить? Термин или жаргон?
у нас на прикарпатті (Івано-Франківщина) кажуть "півник". "велосипед" майже не вживається, тільки в місті, по селах тільки "ровер"пєтух - когутик
Тоді подобається Песочница>"А поговорить">Балакати>БалакІвня )))один викладач зауважив, що якби Шевченка чи Франка запитали, чому вони використовують саме ці слова, а не інші, то скоріше б почули відповідь про естетичну й ритмічну довершеність слова, ніж його відповідність словнику чи іншим авторитетним джерелам...
СПiЛКУВАЛЬНИЦЯ ?[ Наприклад, Песочница-Побалакаймо! або Поспілкуємось!
ТеревеніТоді подобається Песочница>"А поговорить">Балакати>БалакІвня )))
+1, мені подобаєтьсяТеревені
Балачки
Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 17 гостей